Differenze tra le versioni di "Translations:Kosca/3/it"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Importazione di una nuova versione da una fonte esterna)
(Nessuna differenza)

Versione delle 14:14, 20 dic 2014

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Kosca)
La filiale italiana era diretta da una delle quattro figlie di ''Christian Schaefer'' (''Margarete Schaefer'') che estese ed ampliò con grande successo la produzione oltre alle stilografiche ed alle matite meccaniche, anche ad oggetti in oro e argento come cornici, portacenere, posate speciali, e poi gioielli come gemelli, orecchini e ciondoli, alcuni su marca propria ed altri per grandi gioiellieri. Un altro figlio di ''Christian Schaefer'', ''Walter Schaefer'', diresse una filiale (solo commerciale) in Argentina durante il periodo in cui visse un quel paese (all'incirca dal 1935 al 1950).
TraduzioneEsiste però una azienda tedesca di Pforzheim in Germania, denominata ''Kohler & Schaefer'' che detiene vari brevetti relativi a stilografiche e altri strumenti di scrittura, di cui non è nota la relazione con l'azienda milanese (se casa madre o altro). Le possibilità che si tratti di due aziende totalmente indipendenti con lo stesso nome composto da due cognomi identici (''Kohler & Schaefer'' compare anche nelle registrazioni di marchi italiani) è da considerarsi assai poco probabile.

Esiste però una azienda tedesca di Pforzheim in Germania, denominata Kohler & Schaefer che detiene vari brevetti relativi a stilografiche e altri strumenti di scrittura, di cui non è nota la relazione con l'azienda milanese (se casa madre o altro). Le possibilità che si tratti di due aziende totalmente indipendenti con lo stesso nome composto da due cognomi identici (Kohler & Schaefer compare anche nelle registrazioni di marchi italiani) è da considerarsi assai poco probabile.