Differenze tra le versioni di "Translations:Parker/9/en"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con 'In fact, the ''"Lucky Curve"'' was simply a good feeder, which remained in production until 1928, and was used as a trademark for a number of pens, but there are doubts th...')
 
m (FuzzyBot ha spostato la pagina Translations:The Parker Pen Company/9/en a Translations:Parker/9/en senza lasciare redirect: Part of translatable page The Parker Pen Company.)
(Nessuna differenza)

Versione delle 20:51, 26 giu 2012

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Parker)
In realtà il ''"[[Lucky Curve]]"'' era semplicemente un buon alimentatore, che rimase in produzione fino al [[1928]], e venne usato come marchio di fabbrica per numerose penne; ma ci sono dubbi che la forma curva abbia davvero un qualche effetto particolare nell'evitare gli accumuli di inchiostro, tanto che numerosi riparatori la tagliavano, in quanto rendeva difficoltoso il reinserimento del pennino e dell'alimentatore nella sezione.
TraduzioneIn fact, the ''"[[Lucky Curve]]"'' was simply a good feeder, which remained in production until 1928, and was used as a trademark for a number of pens, but there are doubts that the curved form actually had the effect to avoid the accumulation of ink, because much repairers cutted it, because the curved part makes it difficult to reinsert it between the nib and section.

In fact, the "Lucky Curve" was simply a good feeder, which remained in production until 1928, and was used as a trademark for a number of pens, but there are doubts that the curved form actually had the effect to avoid the accumulation of ink, because much repairers cutted it, because the curved part makes it difficult to reinsert it between the nib and section.